Enjoy up to 55% Off! Code: JOLLY Ends: 12/5 Details
Apply
  1. Help

Prince Bio Friends

Hello, you either have JavaScript turned off or an old version of Adobe's Flash Player. Get the latest Flash player.

Prince Bio Friends - Page Text Content

S: Les Amis du/Friends of Prince Bio

BC: From the vast photo collections and even greater memories of our times on Prince Bio | Friends of Prince Bio Les Amis de Prince Bio | Narrative histories: Garth Simpson Poems: Gildas de Kerprigent Editors: John Harper and Philippe Challe | Réalisé avec les innombrables photos et souvenirs accumulés en naviguant sur Prince Bio | Bulldog Productions | Bulldog Productions | _

FC: Friends of Prince Bio Les Amis de Prince Bio | Souvenirs de Gérard, David et Prince Bio | Memories of David, Gerard and Prince Bio

1: In grateful thanks to David and Gerard for the wonderful memories we have shared with you and Prince Bio. | En remerciements a David et Gérard pour les moments merveilleux que nous avons vécus avec vous sur Prince Bio.

2: Captain David | Captain Gérard | At a cursory glance one could not find two more dissimilar people than David and Gérard, for they live on opposite sides of the earth, at least six months of the year. David has made his career in four different countries, specialising in IT, venture capital, the airline industry and the Royal Mail. Gérard has made his career in France, first as a feeder line pilot and then as a member of the family firm, Deleplanque et Cie, specialising in sugar beet factoring, fertilizer trading and consultancy to the sugar industry. But to be in their company is to realise very quickly that they are at one in their joie de vivre, and that their common bonds and the intertwining of their lives are deep. Married to Joelle and Katia (née) Andrieux; with a heritage of holiday life at Port Blanc, a love of sailing, swimming and the sea, it is perhaps understandable that they should unite in the project of Prince Bio. David was raised in southern England and took to sailing when he was eight (Victory keel-boats in Gibraltar harbour, crewing for his father) and then dinghies at fourteen, first on a nearby lake and then from the beach at Seaford and then Eastbourne. Gérard learned to sail in dinghies at his parents’ holiday home in Port Blanc, graduating to inshore fishing boats and then to yachts in which he sailed to the Channel Isles and to England. David was at school with Garth and Martin. Martin’s father entrusted David, Garth and Martin to sail his yacht to the Channel Isles in 1969, thus setting the precedent for yacht charters in subsequent years. In 1969, David took an assignment with SIA in Paris. It was on one of his routine return trips from London to Paris that David and Joelle met on the Silver Arrow rail/air service. The yacht charter of Dervish from

3: the Solent in 1970 seemed to seal the fate of David and Joelle, and events moved rapidly thereafter. David and Joelle were married in Paris on the 30th November 1970. They moved almost immediately to Montreal where they learnt to ski but also sailed extensively, along the coast of Maine and in the Great Lakes. Gérard and Katia met in 1971 in Port Blanc. Or to be more specific, in the waters of Port Blanc harbour. Katia was in difficulty swimming and Gérard was at hand in his boat to rescue her. As noble, shining white knights do! They married in 1974 and set up home in Maisons Laffitte. The separate careers and domiciles of the two couples, necessarily kept them apart, as David and Joelle globe-trotted between Canada, Australia, the UK and France. But over the years, the bonds of family, shared yacht charters around the world and an increasingly mutual network of friends coalesced. A charter of Prince Bio in 2002 whetted their appetite for co-ownership of a yacht to be kept on the Cotes du Nord. When Nicholas Gautschi offered to sell them Prince Bio, David and Gérard took up the offer, as they liked the yacht and the possibility of a berth at Lézardrieux. Prince Bio is a venerable yacht, a Jeanneau Sun Legende 41, built in 1986 to a design by Doug Peterson. The yacht is strongly built and has been wrecked twice; on the rocks in Port Blanc in 1997, and on an underwater reef at the north cardinal buoy off Ile de Bréhat in 2004. We are the beneficiaries of these events. David and Gérard (and their insurance company) have financed the Prince Bio project to effectively rebuild the yacht, keep her afloat and in good working order a long way from home. David and Gérard's enthusiasm has meant that the yacht | has been continuously upgraded with advanced gadgets, routine maintenance ensured and extraordinary efforts made, with no expense spared, to keep the cruise programme intact. Witness the great Nanni diesel disaster. Since 2002, Prince Bio has visited Spain, UK, Ireland, Holland, Germany, Denmark, Sweden, Finland, land, Russia (just), Estonia, Latvia, Poland and Norway. In that time, we have consumed the better part of: three outboard engines, three dinghies, two main engines, one wind speed/direction device, one automatic steering gear, one instrument binnacle, one set of life vests, at least half the life of the sails and an enormous amount of electrical wiring. Others may like to add to this list! Along the way, David has performed prodigiously as our blogger, planner and picture librarian-in-chief, while Gérard has borne the brunt of the long distance passage-making and has been the chief clown. And where would they be without the support of Joelle and Katia? Meanwhile, we have only contributed to the incidental costs of the cruising, but partied hard and enjoyed unrepeatable experiences. We must offer a thousand thanks to David and Gérard for their generosity, total commitment and superb leadership as skipper/navigators. They are real gentlemen.

4: Au premier abord, on ne peut pas trouver deux personnes plus contrastées que David et Gérard. D'abord, ils vivent aux antipodes l'un de l'autre pendant au moins six mois de l'année. David a fait sa carriere dans quatre pays différents, travaillant successivement dans l'informatique, la finance, les compagnies aériennes et les services postaux de sa Majesté. Gérard a fait carriere en France, d'abord comme pilote et puis au sein de la société familiale Deleplanque et Cie, en développant des semences pour betteraves et en travaillant avec l'industrie sucriere. Mais des qu'on se trouve en leur compagnie, on découvre leurs points communs: En surface leur joie de vivre, et au fond de chacun d'eux, des liens solides et tissés de longue date. Mariés respectivement Joelle et Katia (nées Andrieux), ils ont ensemble des souvenirs de jeunesse au Port-Blanc et une passion pour la mer. On comprend alors qu'un projet commun tel que Prince Bio ait pu naitre. David a grandi dans le sud de l'Angleterre et s'est mis a la voile ds l'age de 8 ans, d'abord sur un lac proche de chez lui, puis au bord de la mer, a Seaford et Eastbourne. Gérard a appris a naviguer sur les canots de ses parents au Port-Blanc puis sur des yachts le conduisant aux iles anglo-normandes et jusqu'en Angleterre. Alors que David avait Garth et Martin comme copains de classe, et le pere de Martin a fait confiance aux trois jeunes gens en leur confiant son bateau pour qu'ils naviguent jusqu'aux anglo-normandes en 1969. Une premiere étape vers ce qui deviendra un équipage de Prince Bio. | En 1969, alors que David avait un job a Paris, un de ses nombreux aller-retour sur la "Fleche d'Argent" (train +avion) a conduit David a rencontrer une certaine Joelle. En 1970, leur croisiere sur le Dervish dans le Solent a scellé leur sort et ils se sont mariés a Paris en novembre de la meme année. Presque aussitot ils ont émigré a Montréal ou l'apprentissage du ski s'est ajouté aux nombreuses virées la voile sur les cotes du Maine et dans les Grands Lacs. Gérard a rencontré Katia au Port-Blanc, alors qu'elle nageait dans la baie. Une fatigue passagere fut sans doute l'occasion pour Gérard de lui tendre une main salvatrice Noble cause, probablement a l'origine de leur mariage en en 1974. Ils se sont ensuite établis a Maisons-Laffite, lieu de l'entreprise familiale. Les destins tres différents de ces deux ménages, l'un globe-trotter et l'autre en France, les ont tenus séparés mais, au fil des années, tres proches en meme temps tant par les liens familiaux que par les croisires faites ensemble et avec des amis communs. Une premiere location de Prince-Bio en 2002 leur a donné l'idée d'une copropriété pour un voilier qui serait basé en Cote d'Armor. La proposition de Nicolas Gautschi les a séduits d'autant plus qu'un mouillage a Lézardrieux allait avec. Prince Bio, un Jeanneau "Sun Legende 41" construit en 1986, est un bateau solide qui a survécu a deux naufrages: l'un en 1997 sur les roches du Port-Blanc, l'autre en 2004 en talonnant pres d'une bouée de l'le de Bréhat. C'est Gérard et David (plus leur compagnie d'assurance) qui ont financé le projet de reconstruire Prince Bio et de l'équiper pour en faire un voilier capable d'affronter les plus hautes mers.

5: Avec l'enthousiasme qu'ont leur connait, Gérard et David n'ont pas mégoté: Prince Bio est chaque année parfaitement entretenu et enrichi d'équipements modernes, tant pour la sécurité que pour la bonne marche du bateau et son confort. Ainsi, depuis 2002, Prince Bio a navigué en France, Espagne, Grande-Bretagne, Irlande, Pays-Bas, Allemagne, Danemark, Suede, Finlande (+land), Russie ( peine!), Estonie, Lettonie, Pologne et Norvege. Pendant ces périples, nous avons "consommé" pas moins de 2 moteurs principaux, 3 moteurs hors-bord, 3 annexes, un pilote automatique, un anémometre, un tableau d'instrument, un jeu de gilets de sauvetage, un jeu de voiles, des tas de cables et pices électriques, (et un raton-laveur?). Pendant ces années, ils ont aussi géré les plannings des croisieres et des équipages; David a développé le superbe site princebio.org avec acces quotidien au livre de bord et aux images, pendant que Gérard a fait d'innombrables prouesses pour résoudre les casse-tetes logistiques, et toujours de bonne humeur! Y seraient-ils arrivés sans les encouragements de Katia et Joelle? Et nous autres, en bénéficiant de leur générosité, nous avons vécu des expériences nautiques exceptionnelles et une vie a bord hyper sympa, parfois meme délirante: Des moments que l'on oubliera jamais. Un gigantesque Merci, Gérard et David, pour votre gentillesse, votre engagement, vos qualités de meneurs d'hommes et de skipper, votre sérieux et votre sens de l'humour!

6: Joelle and Katia are the younger two of four children, born and raised by Louis and Sonia Andrieux in Guingamp. From an early age, their parents holidayed at Port Blanc staying in Bungalow Nicola for the month of August, close to the beach in the main bay of the port. As the family grew up, the children were taught to sail in Optimist sailing dinghies at the local sailing school and from there progressed to larger sailing dinghies and made friends along the way. Both girls were educated at a convent boarding school and it is probably from there that one can attribute Joelle’s robust and clownish sense of humour. Katia is just as witty as Joelle, but she expresses herself in a more nuanced way. Somehow, one can imagine that Joelle was more expert than Katia in keeping her dormitory awake at night, while cracking jokes and fielding the reprimands of the nuns in the morning! | Joelle left school, passed her secretarial exams and worked as a secretary in Guingamp, but then succumbed to the lure of Paris and went to work for the Societé des Constructeurs Grand Prix. Katia went to London and worked as an au pair. It was on one of her visits to London to see her sister that Joelle met David on the train to Gare du Nord. David started a conversation with Joelle and laid down some chemistry. Or was it the other way around? Who knows? Actually, it must have been Joelle, as she told me that she was wearing a red dress at the time, did not understand his discussion of mathematics, but valiantly continued to express interest in the subject (him)! Joelle is the first to admit that she is quite often sea sick. Her first cruise in 1970 from the Solent to Port Blanc was no exception, but David was there to console her. By the time Dervish arrived at St Peter Port, Guernsey, they were showing signs of pairing off. On arrival at Port Blanc, Joelle was greeted by Sonia with the words, ‘That was an extremely slow form of transport from Paris to Port Blanc’. Her brother, Yves, cut to the quick and asked David of his intentions towards Joelle. And so it proved! By contrast, Katia has a good pair of sea legs and has become used to sailing in rough seas for long distances, first in Gérards’ co-owned yacht out of Le Harvre and then in Prince Bio. So the sisters differentiate themselves, choosing cruises that suit their instincts: Joelle the short island hops, Katia the longer runs. And some of these have been long, especially at the top of the Gulf of Bothnia.

7: But always their reputation with the crew goes before them, as both are known as excellent sea cooks, skilled in the art of cooking and the presentation of the food. But we should be doubly grateful, as they never sail together aboard Prince Bio, in order to make room for the crew. The schedule is always sacrosanct. To be married to David or Gérard, wives have to be tolerant of their idiosyncrasies and foibles. David inhabits an electronic world where he blogs and plans. This tends to lead to ever more quests for extra navigational instruments for safety and accuracy. Or is he driven by Gérard’s enthusiasm for new toys? But in part, the extra blogging and planning is probably a way of work sharing between David and Gérard, as David is constrained in his travel to Europe, owing to his work. In turn, besides supporting Gérard in his long distance passages, Katia is observed to tolerate Gérard’s enthusiasm for marine catalogues. Large anchors, chart plotters, forward- looking echo sounders, refrigerators and self-steering systems have all been purchased either from catalogues or from advertisements in yachting magazines. They have not always been received with complete acclaim by the crews, and alternative suggestions have been offered as to their future deployment (in the garden?). We shall see! | Thank-you so much for being foils to your husbands, fine cooks, comediennes and for your graciousness as hostesses. A thousand kisses to you both and may you soon start to sail again together in Prince Bio

8: Joelle et Katia, nées et élevées a Guingamp, sont les deux plus jeunes enfants de Louis et Sonia Andrieux. Des leur plus jeune age, les vacances d'été se passaient au Port-Blanc, a deux pas de la plage. Chaque année, la voile était au programme, sur Optimist ou sur les dériveurs de l'école de voile, puis sur des bateaux plus grand, tout en formant un cercle d'amis. Toutes deux ont été pensionnaires chez les soeurs. Ceci est peut-etre a l'origine d'un solide sens de l'humour pour Joelle, et de meme pour Katia meme si son expression est souvent plus nuancée. Joelle était la championne pour faire la fete dans le dortoir du couvent et pour supporter avec bonne humeur les remontrances des bonnes soeur le lendemain matin. | Apres ses études secondaires et son école de secrétariat, Joelle a travaillé a Guingamp puis a subi l'attraction de la capitale et a été embauchée par la FIA (Fédération Internationale de l'Automobile). Katia a choisi a choisi une autre capitale -Londres- pour faire un séjour au pair. Et c'est au cours de la visite de sa soeur que Joelle a rencontré David dans le train qui les ramenait Paris. Il parait que David aurait initié la conversation. A moins que ce soit Joelle? Qui sait? En fait, Joelle aurait plus tard confié a Garth qu'elle se rappelle avoir ce jour la une robe rouge, qu'elle n'entendait rien aux propos de David mais continuait a montrer un vif intéret la conversation (ou a David?). Joelle n'a pas de complexe a avouer qu'elle est parfois sensible au mal de mer. Sa premiere croisiere entre le Solent et le Port-Blanc ne fit pas exception. Heureusement David était la pour la réconforter. Des l'escale de Guernesey, les premiers signes de complicité étaient la. A l'arrivée au Port-Blanc, Sonia accueillit sa fille ainsi: "Quel moyen bien peu rapide pour rejoindre Port-Blanc!". Et Yves, le frere de Joelle, aurait demandé tout de go a David s'il avait des intentions a l'égard de Joelle... Katia a le pied marin, et a acquis une bonne expérience de ses longues traversées en mer, d'abord sur Chagan, voilier que Gérard avait en copropriété Boulogne, puis sur Prince BIo. Ainsi, les deux soeurs ont navigué chacune a leur faon: Joelle apprécie le cabotage et Katia s'accommode sans broncher des grandes navigations, telles que la traversée du golfe de Botnie en 2008. Toutes les deux cuisinent super bien en mer et les équipages leur en sont tous reconnaissants.

9: Etre mariés a David ou Gérard requiert a l'évidence une bonne capacité de tolérance. David, souvent plongé dans son ordinateur pour préparer les croisires, est toujours a la recherche d'une navigation plus précise et d'une sécurité accrue. Et Gérard, avec un enthousiasme sans faille, trouve toujours les nouvelles solutions et les nouveaux équipements qui rendront Prince Bio plus performant. Et en meme temps, Joelle et Katia arrivent a suivre. Bravo les filles! Merci mille fois pour vous tre révélées la hauteur de la tache, et en plus avec bonne humeur et gentillesse, le tout accompagné de vos rires. Tous les équipiers de Prince Bio vous envoient leur affection et un gros bisou. | Merci d'etre le reflet bien contrasté de vos maris, comédiennes et cuisinieres a la fois, et sachant recevoir avec tant de gentillesse. Mille baisers pour toutes les deux, en vous souhaitant de pouvoir bientot naviguer a nouveau ensemble sur Prince Bio !

10: It has always been my pleasure and privilege to call David my "oldest" (actually longest!) friend - here with others at school in 1961. Joelle and David have always been so kind and generous it is always hard to thank them adequately. J'ai toujours eu plaisir a appeler David "mon vieil ami" (en fait, celui de plus longue date) lorsqu'on était a l'école en 1961. Joelle et David ont toujours été si sympathiques et généreux qu'il est impossible de les remercier comme il le faudrait. | Martin Cripps

12: It was truly amazing to see David and Gerard, negotiating the purchase and installation of a new engine for Prince Bio from the streets of St. Petersburg. | C'était allucinant de voir David et Gérard dans les rues de St-Pétersbourg, en train de négocier l'achat d'un nouveau moteur pour Prince Bio

13: Many, many thanks. John and Frances Harper | Whether arranging for the next night's dinner or enjoying the dinner, we crew always appreciated the many efforts. | ... et meme pour organiser un diner ou préparer une soirée conviviale, les équipages ont toujours apprécié leurs initiatives et leurs efforts pour que ce soit réussi.

14: David in his electronic world, another day’s cruising to report: weather distance run, eating and drinking, the crew’s exploits and events. Summer 2007 | David dans son monde d'électronique et la navigation du jour notée sur le livre de bord: distance parcourue, météo, les menus du jour, les faits et gestes de l'équipage et les événements marquants. (été 2007) | Garth

15: Ce fut une traversée rapide: 100 miles du jour au lendemain, et les trois dernieres heures avec force 6 dans le nez. Nous voila a l'entrée de Farsund et Gérard se concentre. Un caboteur apparait apres le passage d'un grain, et il faut changer de cap pour contourner deux bancs de roches. | It has been a good fast passage of 100 miles overnight, with a force six wind on the nose for the last three hours. We are at the entrance to Farsund and Gerard has to concentrate. A coaster has emerged out of a rain squall, so he has changed course to avoid two sets of rocks. | Garth & Isla Simpson

16: Gérard attend patiemment que l'amiral se léve pour lui piquer sa place Very patiently, Gérard awaits for the admiral to get up, so that he can grab his seat | Pendant le concours de beauté, chaque équipier de Prince Bio s'expose devant les sirenes. All crew members of Prince Bio showing off to the mermaids, while taking part in a beauty contest | Le skipper est sur les starting blocks, pret a se précipiter pour peaufiner le réglage du spi The skipper is always ready to jump up for a final adjustment of the spinnaker

17: Réfléchissant au long terme, Gérard imagine déjá "Prince Bio II", ou "Prince Bio III? Forseeing the future: Gérard is contemplating a "Prince Bio II" or maybe "Prince Bio III"? | David fait face aux dures épreuves de la navigation en Mer Baltique David enduring the hardship of sailing in the Baltic Sea | On reconnat tout de suite la performance d'un Chef... Only the Captain could perform that well... | Merci Gérard Thank you David Philippe Challe

18: Vanity & National Flags Rather than a large vanity flag bearing the image of the eponymous race horse, Prince Bio has always adopted a pragmatic approach and used the courtesy flags of the current crew’s nationalities when in port. This has several merits: they are handy in size; David has 4.75 nationalities, so with luck, a fair wind and a reasonable sprinkling of other nationalities, Prince Bio regularly sports six or more national flags. This naturally attracts the eyes of other sailors, so the port hand flag halyard operates very effectively as a social lure. There is another aspect of national flags which has to be considered: quite a few nations have national symbols and these are incorporated in there national flag. Canada has the Maple leaf, for example. But while many other countries may have national flowers as symbols, they decline to include them. England has the rose, Ireland has the shamrock, Scotland has the thistle while Wales has the leek. Why Wales should have a vegetable is not known. Perhaps, David could advise us. At the beginning of the 2010 sailing season we could not find David’s Welsh flag, at first. But we had just bought some vegetables in the local 7/11 store at Hjellstad. So, a swift substitution was made and honour was satisfied. It did not make an effective social lure, but then it was bloody cold and the sailing season had barely started in Norway. The leek’s role as a vanity flag was short lived- it went into a stew along with some beans and garlic the next morning before we set sail for Shetland!

19: Pavillons de courtoise et pavillons nationaux Au lieu d’un grand pavillon de courtoise portant l'image du cheval de course éponyme, le Prince Bio a toujours été pragmatique, en utilisant de préférence les pavillons nationaux des membres de l'équipage. Principal avantage a cela: Ces pavillons sont d’une taille plus maniable ; David a 4,75 nationalités! Alors avec un peu de bonheur, un bon vent, et la diversité des nationalités, Prince Bio arbore régulierement au moins six pavillons nationaux. Ceci attire naturellement les yeux des autres marins, et la drisse de pavillon babord permet souvent de créer des liens avec les voisins Les pavillons nationaux sont bizarres : Beaucoup de pays incorporent un symbole national, tel le Canada avec la feuille d'érable. Mais beaucoup d'autres pays qui ont des fleurs nationales comme symboles refusent de les mettre sur leur pavillon. L'Angleterre a la rose, l’Irlande a le trefle, l’Ecosse a le chardon, tandis que le Pays de Galles a le poireau. Pourquoi le Pays de Galles a-t-il choisi un légume? Peut-etre David pourrait-il nous l’expliquer. Au début de la saison 2010, on n’a pas réussi a trouver le pavillon gallois de David. Mais nous venions d’acheter des légumes a Hjellstad. La solution est vite apparue en hissant un vrai poireau, ce qui a permis de préserver l'honneur du propriétaire. Le role du poireau comme pavillon n’a pas duré longtemps - On l’a mis le lendemain dans un excellent ragout avec des haricots et de l'ail: de quoi partir en pleine forme vers les Shetland!

20: Crossing the line - from Sweden into Norway (2009) Passage de la frontiere entre la Suede et la Norvege (2009) | Crossing the North Sea (2010) 22:00 Traversée de la mer du Nord (2010) 22h00 | With thanks for a thousand happy memories Phil Stapleton

21: Enjoying a wee dram off Muckle Flugga: the northern-most point in the British Isles On savoure un bon verre au passage de Muckle Flugga: La pointe extreme nord des iles britanniques | The biggest smile and the biggest heart in Brittany Le plus grand sourire et le plus grand coeur de Bretagne

22: No! usually a mast is not dedicated to cutting electric lines Non! habituellement un mat ne sert pas couper des lignes électriques ! | Yann, could you please explain again!! Yann, peux-tu s'il te plait nous expliquer a nouveau...?

23: Dancing instructions just before a crazy scottish ballet Lecon de danse avant de participer a un ballet écossais déjanté | No they won't drink all the barrels of beer Non ils n'envisagent pas de boire tous ces barils de biere! | Yann LeGars & Maryse Cival

24: Dear Gerard, Thank-you for educating me in some cross cultural areas--Frenchmen clean their teeth with red wine and rinse with Bas Armagnac. I see "white sheep" on the waves instead of "white horses" and a French boat can be recognized by the wonderful cooking smells coming from the galley. | Cher Gérard, Merci pour moi l'éducation dans certaines zones interculturel - Franais se lavent les dents avec du vin rouge et rincer avec de Bas Armagnac. Je vois "mouton blanc" sur les ondes au lieu de chevaux blancs et un bateau franais peut tre reconnu par la cuisson odeur exquise de la cuisine. | Merci Gérard, pour l'éducation interculturelle que tu m'as prodiguée: - Les francais se lavent les dents au vin rouge et les rince avec de Bas-Armagnac! - Je vois maintenant des "moutons" sur la mer au lieu des "white horses" - et je reconnais un bateau francais a l'odeur exquise qui monte de sa cuisine.

25: Dear David, Thank-you for the wonderful opportunity to sail on Prince Bio in Bergen and to meet some of your extraordinary friends. I'm glad I joined the Coogie Tennis Club where I met you and Joelle. | Barbara Newton | "Reindeer Tears"at 1:00 a.m. | Cher David, Merci pour la merveilleuse occasion de naviguer sur Prince Bio a Bergen et pour avoir pu connaitre plusieurs de vos amis extraordinaires. Je suis ravie d'avoir rejoint le "Coogie Tennis Club" ou j'ai pu te renconter avec Joelle.

26: Preparing to visit the Russian mafia to negotiate sailing rights – dressed for the occasion. Habillé pour la visite de la mafia russe. Il va falloir négocier les droits pour naviguer en Mer Baltique! | Who says the sun does not shine in Scotland! Not David! Qui dit que le soleil ne brille pas en Écosse? Certainement pas David! | Bill and Therese Crandall

27: Sunshine, beer, a smile. Sails are put away, boat moored. The world’s a beautiful place. Du soleil, une bonne biere et un sourire! Les voiles sont rangées, le bateau est amarré. C'est le grand bonheur! | How to be happy on a rainy day? Rearrange all the plumbing connections – No more salt water from the fresh water tap! Comment etre heureux quand il pleut? Passer 8 heures a faire le plombier et se réjouir enfin qu’il n’y ait plus d’eau salée dans le réservoir d’eau douce!

28: The simple facts are that the 62 horsepower 5 cylinder Nannidiesel Serial Number 351260 2003 elected to wreck itself in a spectacular manner on the 6th July 2007. Prince Bio was just inside Russian waters, when it met a Russian gun boat that asked the crew to moor at a wooden jetty nearby. It was about 150 metres from the jetty when the engine emitted a large bang, and then a second one, as the fifth cylinder threw a connecting rod and smashed the crank case in two places. The crew were able to turn the disaster around by seeking the sympathy of the gun boat crew as to its dilemma. The engine mechanic repaired the holes in the crank case with glass fibre, the ‘shake down artists’ of the gun boat fleeced Prince Bio for 200 in cash and alcohol and 40 to the translator and a dodgy force majeure declaration was drawn up for signatures and stamps by the two captains. The crew’s objective of preserving the Russian single entry visas was achieved, so that we could travel back to Kotka, and thence to St Petersburg by train. And, amazingly, the engine ran roughly on four cylinders! The technical reason for the connecting rod failure was that this design, as installed, could establish a siphon effect between the fifth cylinder and the cooling water intake, creating an hydraulic lock in the fifth cylinder. As a result of this incident, Nannidiesel changed their installation manual to include a siphon breaker in the cooling circuit. They did not attend the review of the damaged engine by experts at Tregor Nautism, neither did they accept liability, when David and Gerard advised them in 2008 that the same hydraulic problem was manifesting itself and that a solution had been identified. If this was exciting enough, that week in St Petersburg was an illustration of why busy people should be asked to solve an urgent problem. Such people rise to the occasion. David and Gerard worked steadily through the week solving problems as they arose: the boat yard in Kotka was lined up; Tregor Nautism agreed to fly their engineers out to Kotka; an engine was located in Bordeaux (one of two left in France) and shipped out, and the engine was swapped in two days without a hitch. Prince Bio was repaired in Kotka in time for the next crew and the sanctity of the cruising schedule was preserved. That was commitment! | Nannidiesel Disaster

29: Le moteur 5 cylindres Nannidiesel –de série 351260 2003- est mort en s'éclatant au sens propre du terme le 6 juillet 2007 dans les eaux territoriale russes. Prince Bio, arraisonné par un batiment de la marine russe, avait été enjoint de s'amarrer a un quai a proximité. Mais a 150 metres du quai, apres deux fortes détonations, une bielle a laché et a réussi a percer le carter-cylindres en deux endroits. L'équipage a pu éviter le désastre en attirant la sympathie des russes. Un mécanicien a entrepris une réparation de fortune avec de la fibre de verre et les indélicats de la marine russe ont réussi a détrousser Prince Bio de 200 Euros en cash et en spiritueux, plus 40 Livres pour le traducteur et pour une fumeuse "déclaration de force majeure" dument tamponnée et signée par les deux capitaines, permettant de préserver tous les "visas d'entrée unique" en dépit d'une escale a Kotka et d'une deuxieme entrée nécessaire pour rejoindre St-Petersbourg par le train. Et, contre toute attente, le moteur arrivait a tourner sur 4 cylindres. La casse moteur résulte d'un défaut de conception du circuit de refroidissement qui entraine une entrée d'eau dans le 5me cylindre. Apres cet incident, Nannidiesel a refusé d'assumer la moindre responsabilité bien que David et Gérard leur ait signalé que le meme probleme commencait se manifester l'année suivante alors qu'une solution leur était connue. Nannidiesel a meme modifié le manuel de montage!. Pourtant, ils n'ont pas daigné se déplacer pour l'analyse technique réalisée par les experts de Trégor-Nautisme. | Si cet incident fut déja fort animé, la semaine passée a St-Petersbourg fut une illustration de l'efficacité des meilleurs a résoudre un cas urgent. David et Gérard se sont distingués: Ils ont passé leur semaine a trouver des solutions pour chaque probleme au fur et a mesure qu'ils apparaissaient: Réserver le chantier de Kotka, faire venir par avion les mécaniciens de Trégor-Nautisme, dénicher a Bordeaux un des deux moteurs existants en France et le faire expédier a Kotka. Le changement de moteur a été réussi en 2 jours. Prince Bio était ainsi pret pour l'arrivée de l'équipage suivant et le programme de la croisiere a pu etre respecté! C'était pour eux un engagement. | La cata du Nannidiesel

30: Many of us, but especially Francoise and I, could forget Chef Gerard's delirious recipe of raw mackerel soaked in porridge--or the red toothpaste taste on board. But we never shall forget your warm smiling friendship or the intense, deep happiness you allowed us to live on board Prince Bio.

31: Words are poor but nevertheless--thank-you Gerard, thank-you David. Les mots sont pauvres, Merci Gérard, merci David, | Beaucoup d'entre nous mais particulierement Francoise et moi pourraient oublier les recettes délirantes du Chef Gérard, de maquereau cru trempé dans le porridge ou la saveur du dentifrice rouge; mais nous n'oublierons jamais ni votre amitié souriante ni le bonheur intense et profond que vous nous avez permis de vivre a bord de Prince Bio. | Francoise et Michel Vincent

32: You will find enclosed a few pictures I like very much. This year 2007, the first one for Prince Bio sailing in Baltic Sea is definitely unforgettable. Not very funny instance at Kotka when Nanni had to be replaced. Very marvelous too with the Tall Ship Race, specially when we left sailing in front of them. Many thanks to Gerard and David for these moments spent with them and all their friends. | Jean-Marie Lebarbier

33: Vous trouverez ci-joint quelques photos que j’aime particulirement. Cette année 2007, la premire année de navigation en Baltique pour Prince Bio est absolument inoubliable. Des moments pas tres droles a Kotka, quand le moteur Nanni a du etre remplacé. Des merveilleux aussi avec la Tall Ship Race, spécialement quand nous avons quitté Kotka, naviguant devant eux. Merci infiniment Gérard et David pour ces moments passés avec eux et tous leurs amis.

34: It was 2003 at the start of the cruise programme around the Baltic, Norway, Britain and Ireland, that KaGiBi appeared in the saloon. Gérard purchased the compact refrigerator from a marine catalogue, and said, ‘It would be excellent for storing white wine, champagne and those extras that a sailor needs’. The crew for the first leg out of Lezardrieux took this all on trust and made little comment. After all, their life blood was Cotes du Villages which are kept at ambient temperature. Prince Bio was leaving with a marked list to starboard, and rumour had it that there was about a tonne of wine and water below the cabin sole and in lockers where wives would not search. Why worry? Now this sailor once missed a Zanuzzi fridge/freezer (he read the label as he sailed past) lying just below the surface of the Channel (La Manche). The yacht was small and the damage would have been serious. A refrigerator might not be welcome. The cruise from Lezardrieux to Felixstowe was enjoyable, save for one fact - KaGiBi hummed a lot and sometimes made the saloon an inimical place to sleep. Perhaps we had set the thermostat too low. The diarist’s discourse on the subject caused an upsurge of humorous comment, culminating in Gildas de Kerprigent’s Ode to KaGiBi. Gérard educated this Englishman as to the derivation of the word KaGiBi: it is a matelot’s personal storage space on a Royal Naval warship. Not the British Navy but the French one. And he thought that France was a republic! Now, KaGiBi has earned a fine place in the crews’ sentiments, just as Gérard envisaged. She shows some signs of fatigue. But then she has worked hard for her living. Could she become a terrace refrigerator, after all? | KGB | KGB

35: En 2003, au début de la croisiere de Prince Bio vers la Scandinavie, un passager clandestin est apparu dans le carré. Gérard avait trouvé sur un catalogue un petit réfrigérateur qui serait "idéal pour le vin blanc, notamment le champagne, ou toutes autres denrées appréciées des marins". En toute confiance, le premier équipage s'était abstenu de tout commentaire. Apres tout, leur boisson habituelle était du vin rouge que l'on garde a la température ambiante. Prince Bio a ainsi pris la mer avec une gite prononcée. On se doutait qu'il y avait beaucoup de vin a bord. Pourquoi s'inquiéter. Un jour avec son bateau, Garth a failli entrer en collision avec un réfrigérateur qui flottait entre deux eaux. Le bateau était petit et les dégats auraient pu etre graves. Une prémonition sur le sort du frigo de Gérard? Que nenni! La traversée Lézardrieux- Felixstowe fut agréable, sauf pour le ronronnement persistant de KaGiBi, infatigable générateur d'insomnies. KaGiBi l'intrus est vite devenu l'objet de commentaires les plus divers dans le livre de bord, au point d'inspirer Gildas de Kerprigent dans sa fameuse "Ode a KaGiBi". Gérard a meme expliqué a Garth, sujet britannique, les origines du mot KaGiBi: C'est un coffre de rangement utilisé par les marins de la "Royale". C'est-a-dire la marine francaise évidemment. Encore un anglais qui pensait que la France était une république! Aujourd'hui, KaGiBi s'est acquis l'affection de tous les équipages, ainsi que l'espérait Gérard. En dépit de quelques signes de fatigue, KaGiBi continue d'etre notre fidele servante et tient toujours bien la mer. | KGB | KaGiBi ou Cagibi

36: ODE KAGIBI Par Gildas de Kerprigent KaGiBi, KaGiBi que ferions-nous sans toi Tu nous souffles le froid Mais aussi le chaud Quand de courant on ne te fait pas cadeau Tes détracteurs disent que tu es encombrant D'autres carrément emmerdant Certains te reprochent de trop consommer D'autres de ne pas savoir te montrer discret. Mais tu as aussi tes partisans Ceux qui ont l'expérience des ans Et qui savent que beurrer ses tartines Avec un beurre sortant des latrines N'est pas forcement des plus excitants Voire des plus ragoutants Tu nous épargnes ces maux Et nous n'avons pas de mots Pour te remercier De ne pas écouter Tous ces quolibets Qui n'ont d'autres effets Que d'attiser la curiosité Du monde entier Et donc d'étendre ta responsabilité Non seulement a rafrachir notre Champagne Mais aussi a répandre dans toute la campagne L'ingéniosité de Prince Bio De ce superbe bateau Mais aussi de ses chefs préférés Toujours bien inspirés De nouveauté, toujours avides J'ai nomme Gérard et David | ODE TO KGB By Gildas de Kerprigent KGB, KGB, KGB what would we do without you You give us cold breezes But also the warm ones When you have no more current, you are not a gift Your critics say you are bulky Other call you downright boring Some accuse you of needing too much current, Others of being too conspicious. But you also have your supporters Those who have years of experience And who know that bread buttered With butter stored in a head Is not necessarily the most pleasant Or even very appetizing You spare us the pain And we have no words To thank you For not listening To all these jeers Which have no other impacts Than arouse curiosity Worldwide And thus extend your reputation Not only do you cool our Champagne But you also spread throughout the countryside The ingenuity of Prince Bio Of this superb boat And also its peerless leaders Always inspired Always eager to try new things, I name: Gérard and David

37: COMPLAINTE DU MARIN De Gildas de Kerprigent Seul et craintif Isolé et abandonné De tout le monde ignoré A la merci des ordres Et des contre ordres Répondant présent a tous les commandants De droite et de gauche balloté Perpétuellement de corvée De cuisine, de chiotte et de balai Tantot en haut du mt pour les voiles a carguer Tantot fond de cale pour les tonneaux a remonter Suivant ces Messieurs Dames a leur déjeuner A la barre par vent froid et temps glacé Sous la pluie compltement trempé Sous le soleil, completement desséché Recevant mille ordres de deux petits sous gradés Jamais d'accord sur la cap a garder Jamais d'accord sur la bouée a virer Vous conduisant dans les ports ou l'on ne peut que toucher Et en plus dénué de toutes commodités Bref voila la triste vie que je mene Depuis plus d'une semaine Car il s'agit bien de moi brave breton Simple moussaillon Mais encore plein d'ambition Espérant un jour connaitre la navigation Et a mon tour leur donner des ordres Et des contre ordres Bref, pouvoir faire enfin n'importe quoi Et sur la mer devenir moi aussi le roi des rois. | SAILOR'S LAMENT By Gildas of Kerprigent Alone and scared Isolated and abandoned Everybody ignores me At the mercy of orders Orders and then counter orders Answering present to all Captains Tossed right and left Perpetually with chores In the galley, and mopping up Sometimes to the top of the mast to furl sails Sometimes in the hold to stow barrels So the gentlemen and ladies can have lunch At the helm in cold winds and getting chilly Rain soaked Or under the sun, completely dried out Receiving two thousand orders in quick succession Never agreeing on the course to steer Never agreeing on which buoy to turn at Bringing you to ports where you can only touch Ports devoid of all amenities In short this is the sad life I lead For over a week Because I am a good brave Breton A simple laddie But still full of ambition Hoping one day to know navigation And to have my turn to give orders Orders and counter orders In short, to finally be able to do anything And become too, the king of kings on the sea.

38: Gerard, always with his two bodyguards. Gérard, toujours avec ses deux gardes du corps. | Gildas de Kerprigent | ODE A LA CHAINE Chaine quand tu nous tiens C'est bien Quand tu nous entraves C'est grave Quand tu nous laches C'est vache Quand tu te fais bruyante Tu deviens a ce moment la littéralement irritante Mais on a tellement besoin de toi Que l'on met en toi toute notre foi On comprend ta mauvaise humeur Quand on te ballotte a toute heure De babord a tribord Sans de notre part, aucun remord Et cela pour la seule raison De notre confort profond. Merci, madame la chaine De te montrer amene Face a toutes nos volontés De te voir tenace, accrocheuse et bien élevée Douce, aimable et tendre Toujours prtee a nous entendre Toujours prete a nous servir Pour le meilleur et pour le pire Grce a toi nous avons connu Mariehamn Grce a toi nous connaitrons la grande flamme Celle de la découverte et de l'aventure Celle de l'amitié et de l'ouverture.

39: Not really independent...under Katia control. Pas vraiment indépendant ... sous le controle de Katia! | ODE TO THE ANCHOR CHAIN Chain, when you hold us It is well When you are fouled It is not good When you become loose It is serious When you are very noisy You become at that time a real pain But we need you so We put all our faith in you We understand your bad moods When you scrape at any hour From port to starboard We have no hard feelings And for this reason alone Because of our deep comfort. We thank you, Madame Chain To see how you react Faced with all our wills To see you tenacious, grabbing and well-bred Gentle, kind and tender Always ready to hear us Always ready to serve us For better and for worse Thanks to you we knew Mariehamn Thanks to you we will know the big flame This discovery and adventure This friendship and openness.

40: Campaign planning-David and Gerard discussing how to negotiate the Norwegian fjords. Préparation des navigations -David et Gérard discutent de la facon de négocier les fjords norvégiens | Happy Skippers-David and Gerard on arrival in Gdansk. Capitaines heureaux: David et Gérard en arrivant a Gdansk

41: David fleeing from a jelly fish attack David fuyant une attaque de méduses | We will continue to drink some Cote du Rhone and raise our glasses in thanks for your generosity and providers of some wonderful experiences. Nous allons continuer a boire du Cote-du-Rhone et levons nos verres en remerciement pour votre générosité et les expériences merveilleuses que vous nous avez offertes. Judith and David Mousley | David in control of the situation. David controle bien la situation

42: Mexican Tall Ship arriving at Kotka, Finland for the races. Crew singing Mexican National anthem in rigging. Un Grand Voilier mexicain arrive a Kotka, en Finlande, pour le départ de la course. L'équipage, perché sur les vergues, chante l'hymne national mexicain. | Very interesting dinner in St. Petersburg: Gypsy dancing and very interesting customers at next table. Un merveilleux diner a Saint-Pétersbourg: Danses tsiganes et convives étonnants a la table voisine.

43: A day spent renting bikes and circumnavigating a small island in the Baltic off the coast of Finland. Ended the day at a local Fin's wood burning sauna having a good sweat. Une journée passée en vélo pour faire le tour d'une petite ile de la mer Baltique au large des cotes de Finlande. Et le soir, on se prend une bonne suée dans un sauna local chauffé au bois. | Jim and Marti Boland and Jim Jr.

44: Food and wine and food and wine and food and wine...

45: A boire et a manger, et a boire et a manger, et a boire et a manger...

46: Meeting Prince Bio for the first time in 2002 (I am arriving in St Malo on the hydrofoil but Gerard, David and Mike Burden are arriving in true style!) simply extended this family generosity - including Clare and now Andy as well. Je découvre Prince Bio pour la premiere fois en 2002. J'arrivais a St-Malo sur un ferry rapide alors que Gérard, David et Mike était sur leur voilier: La grande classe! Clare et maintenant Andy se joignent a moi pour témoigner de cette générosité familiale. | Martin and Clare Cripps

47: We have enjoyed such fabulous sailing with outstanding conviviality (sun-kissed with lobsters on Prince Bio 2005) extending our gratitude to Katia and Gerard. The fun increases exponentially or is that electronically! Nous restons émerveillés par ces fabuleuses navigations a voile, et dans un cadre si convivial. Eblouis par ces repas aux homards sur Prince Bio en 2005, avec toute notre gratitude envers Katia et Gérard. Un plaisir qui s'accroit toujours exponentiellement (ou électroniquement?) | Combined with expansive culture (our superb hosts enjoy some cafe culture in Riga 2008) the Cripps' best wishes and thanks come straight from our hearts. Plongés dans une culture internationale (ici, nos bons amis savourent le temps passé dans un café de Riga en 2008) Avec les meilleurs voeux et remerciements des Cripps, du fond de leurs coeurs.

48: Je tiens a remercier tout le monde pour l'organisation de la réunion a St Peterburg, ce fut tres réussi et brillamment organisé. C'est par hasard que j'ai rencontré Gérard a L'Aber Wrach il ya 5 ans. Nous étions tous les deux en train de faire les pleins de carburant et nous avons immédiatement sympathisé.. Prince Bio venait de passer 3 jours a traverser le golfe de Gascogne et j'arrivais de La Rochelle. Apres une folle soirée, nous avons convenu de se revoir a Morlaix. J'y suis arrivé mais Bio-Prince était introuvable. Ils avaient décidé de ne pas faire la longue remontée de la riviere. Apres les avoir contactés, j'ai appris qu'ils s'étaient retranchés a Primel Tregastel, J'ai foncé apres la derniere écluse et, voulant "couper le fromage" je me suis échoué dans la boue et y ai passé une partie de la nuit. La marée haute était a 2h du matin. J'était vraiement bien planté et pensais que le bateau n'arriverait jamais a se dégager. Au bout d'une demi heure, j'étais enfin libéré, en pleine nuit et dans le brouillard, Le bateau a lentement progressé, puis j'ai pu mouiller et attendre le lever du jour. Nous nous sommes retrouvés pour le petit déjeuner. J'ai alors appris qu'ils n'avaient pas dormis non plus a cause de la mer trop agitée. Ensuite, nous avons navigué ensemble jusqu'a la belle demeure de Gérard au Port-Blanc. Katia nous y a réservé le meilleur accueil, et nous avons meme pu bénéficier d'un vrai lit! Nous sommes restés amis et ai découvert des tas d'autres amis. Pour tout cela, je tiens a vous remercier tous.

49: I wish to thank everyone for organising the St Peterburg conference, it was a great tour and brilliantly organised. I originally met Gerard on the slip at L'Aber Wrach some 5 years ago by pure chance and immediately found a similar thinking mate. We were both picking up fuel at the time. They had just done a long 3 days crossing of the Bay of Biscay. I had just come up from La Rochelle. After a night of revelry we agreed to meet at Morlaix, I got there and no Prince Bio was in sight. They decided not to do the long trip up river, so I contacted them. They had holed themselves up to Primel Tregastel, I rushed out on the last lock, cut a corner and got stuck in the mud for a night. Had to get up at 2am on the high tide, Boy was I stuck. I thought the yacht was never going to free itself but 30 minutes after high tide it released itself from the mud. In the pitch black and fog I inched along to deeper water, dropped anchor until daylight then met them for breakfast. Only to hear they had a night of rock and roll , and no sleep as well. Then we sailed in company to Gerards beautiful Chateau at Port Blanc and at last a real bed. After of course a real welcome from Katia. Since then we have been friends and I have made so many good friends some of then close, and wish to thank you all. | Arnold Bennett

50: Why do gannets fly anti-clockwise? It was June 6th and Prince Bio left Balta to circumnavigate the Out Stack of Muckle Flugga in the Shetlands archipelago. This is Britain’s northern most point and there is a fine Victorian lighthouse to crown it. The crew dutifully celebrated the rounding of Muckle Flugga with a tot of Islay malt whisky. They were told by David that they were 476 miles from the Scottish borders, which in turn was further than from there to Land’s End in Cornwall. Another tot was requested. After a course change to head south, the sea became smooth and Prince Bio picked up speed to a customary lope of 6-7 knots. To the east, the coast was an enormous concentration of gannet nests, gleaming white with guano in the afternoon sun. At Blue Mull, the gannets reacted to our presence and swiftly formed a crowd that flew round overhead anti-clockwise. Their cries became throaty and urgent. They perceived us as a threat. Alan was at the wheel and he was duly blessed with a dosage of guano while the crew cheered. Pity can be a rationed commodity among sailors! Why do gannets fly anti-clockwise? Perhaps they fly clockwise in the Southern Ocean.

51: Pourquoi les fous de bassan volent-ils dans le sens contraire des aiguilles d'une montre ? Le 6 juin 2010, Prince Bio a quitté Balta pour faire le tour des roches de Muckle Flugga dans l'archipel des Iles Shetlands. C'est le point le plus au nord de la Grande-Bretagne qui porte un phare datant de l'époque victorienne. L’équipage a feté consciencieusement le tour de Muckle Flugga avec un peu de whisky d'Islay. David leur a dit qu'ils se trouvaient a 476 milles de la frontiere entre l'Ecosse et l'Angleterre, soit plus que la distance qui sépare cette meme frontiere et Land’s End en Cornouailles. Pour célébrer cela, on a demandé une deuxieme tournée de whisky. Apres avoir viré vers l sud, on a remarqué que la mer se calmait, et Prince Bio a accéleré, atteignant sa vitesse habituelle de 6 a 7 noeuds. Vers l'est, on distinguait sur le la cote une énorme concentration de nids de fous de bassan et leur guano d’une blancheur brillante sous le soleil de l’apres-midi. A Blue Mull, les fous de bassan nous ont remarqués, et se sont rassemblés en tournant au dessus de nous dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Leurs cris sont devenus aigus et stridants. Ils devaient se sentir menacés. Alan était a la barre et a dument recu une averse de guano pendant que l’équipage poussait des hourras. Les marains sont vraiment sans pitié! Et pourquoi donc les fous de bassan volent-ils dans le sens inverse des aiguilles d'une montre? Peut-etre volent-ils dans l’autre sens dans les mers du sud?

52: David sailing in Kiel Harbor Sailors have many friends. David enjoys taking the helm of a friend's boat in Kiel Harbor, Germany's sailing capital. We are sure that the idea of the Baltic Adventure was born here. | Heinke and Gunter Ernst | David naviguant dans le port de Kiel Les marins ont toujours beaucoup d'amis. David prend plaisir a prendre la barre du bateau d'un ami dans le port de Kiel, la capital allemande de la voile. Nous sommes surs que l'idée de l'aventure baltique est née ici.

53: Cocktails with our Swedish friends Waiting out a storm in the Bay of Riga we were moored next to a Swedish boat. Gerard's extraordinary personality quickly led to considerable interest in Prince Bio and its crew, The entire Prince Bio adventure, including a great photo of Gerard, was featured in a 2009 issue of the leading Swedish Sailing Magazine "Pa Kryss“. | Cocktails avec nos amis suédois Attendant la fin d'un coup de vent dans la baie de Riga, nous étions amarrés pres d'un bateau suédois. L'extraordinaire personnalité de Gerard a aussitot suscité un intéret considérable pour Prince Bio et son équipage, Toute l'aventure de Prince Bio, ainsi qu'une grande photo de Gerard, ont fait l'objet d'un article dans le principal magazine nautique suédois "PA Kryss".

54: Wonderful Team 12 in Scotland Merveilleuse équipe 12 en Ecosse | Skipper at work Skipper au travail | ......and never off duty Le devoir... ne le quitte jamais | Many thanks to David & Gerard Rosie North

55: Mackrel...dipped in tea...?!!! A french delicacy I was told!! Du maquereau ... trempé dans le thé ...?!!! Un délice francais m'a-t-on dit! | Swan Lake?! Le Lac des cygnes?! | Relaxing time planning the trip Moment de détente en préparant le voyage

56: Prince Bio : une aventure extraordinaire ! Au moment ou j’écris ces lignes, Prince Bio vient de commencer sa 5me saison de navigation qui s’achévera fin aout a Lezardrieux en apothéose ! Le réarmement de Prince Bio a été un peu plus long et compliqué que d’habitude, entre autre un mariage princier nous a contraints a un chomage technique! Wallas qui ne chauffe pas, le propulseur qui ne pousse plus, le pilot NKE qui annonce un code défaut 04 ! Rien d’exceptionnel ! Prince Bio est une usine gaz ! Le commun des mortels s’y perdrait ! Alors que dire des voileux qui s’évertuent faire avancer cette belle machine ! Des passionnés animés d’une camaraderie franche et sincere Le retour a bord de Prince Bio : c’est un retour a la maison en quelque sorte, on reprend ses marques, ses reflexes, tout cela pour faire naviguer Prince Bio, pour le faire avancer vers le prochain changement d’équipage. Prince Bio est un excellent fédérateur, entre les membres d’un meme équipage : - Comment aurais je pu faire la connaissance et apprécier Jean G, Gérard P, Jean-Marie l, Philippe Ch. et bien d’autres! - Comment aurais je pu rencontrer des hommes comme le gardien de l’ile de Christianso, magnifiques ilots perdus au milieu de la mer Baltique ou nous avons été accueillis avec tant de chaleur et de franchise, le navigateur solitaire autrichien et son catamaran rencontré a Utklippan. Durant toutes ces années les navigations de Prince Bio nous ont donné l’occasion de découvrir de nouveaux espaces, des modes de vies différents mais surtout de rencontrer des gens curieux de notre aventure comme Gunnar le pompier - homme dévoué de Mellanfjarden, comme Didier Queffelec, commandant de Mariette Le Roch 2 rencontré a Loch Inver au nord de l’Ecosse, comme bien d’autres ! Des gens disponibles, curieux, intéressants. Prince Bio, c’est en quelque sorte un ambassadeur ! Les pavillons de nationalité de l’équipage interrogent, interpellent les gens rencontrés. Mais c’est aussi un magnifique moyen d’établir le contact. L’aventure de Prince Bio est unique de par le nombre d’équipiers, de par de nombre de ports, de marinas visitées. Cette aventure est aussi unique dans sa démarche de fédérer des hommes et de créer des liens solides. Pour faire naviguer Prince Bio et assurer le bon fonctionnement de tous les instruments, la compétence de tous les équipiers est indispensable, chacun s’investit en fonction de ses connaissances, de ses envies. Prince Bio. c’est une belle aventure d’hommes et de techniques. Mais une telle aventure n’a pu etre possible que grace a l’organisation mise en place par David et Gérard. David, Gérard un tres grand merci de m’avoir permis de partager ces aventures inoubliables Aimé leBloas 23 mai 2011

57: Prince Bio: An amazing adventure! As I am writing these lines, Prince Bio has started her 5th year of sailing, which will culminate in Lezardrieux at the end of August. This year, putting Prince Bio back in operation after winter took a bit longer than usual. And a royal wedding even put us out of work. Wallas, the heater, does not heat, The bow thruster does not thrust, The autopilot is all but dead. Sh... happens! Prince Bio is quite a technical maze and anyone could get lost in there. And what about sailors whose first goal is to sail this fantastic boat? All of them are passionate and linked by a solid friendship. For all of us, arriving on board Prince Bio is like coming home. We rediscover all its details, everything needed to sail and carry Prince Bio to where the next crew will take over. Prince Bio also builds a strong cohesion among the crews: - How would I get to know Jean G., Gérard P., Jean-Marie L., Philippe Ch. and so many others? - How would I ever meet people like the keeper of the beautiful Christianso Island, lost in the middle of the Baltic sea, where we received such a warm and sincere welcome. Or like the Austrian single-handed sailor whom we met on his catamaran in Utklippan? These years on Prince Bio made us discover new regions, different ways of life and, most importantly, people interested in our adventure: Gunnar, the devoted fireman in Mellanfjarden; Didier Queffelec, Captain of Mariette Le Roch II met in Loch Inver (Scotland), and many others. Prince Bio is in some way an ambassador. The number of national flags up the mast surprise people we meet and help us get to talk to them. Prince Bio's adventure is unique because of the number of people sailing on it and the number of ports and marinas visited. It has the ability to create coherent groups of people and built strong friendships. Making Prince Bio sail while keeping all her equipment in good shape requires competence from each and every crew member. Each one puts in his own efforts according to his ability and interest. Prince Bio is a fantastic adventure made of people and technical challenges. Such an adventure was made possible thanks to the organization put together by David and Gérard. David, Gérard, A million thanks for allowing me to share what is now an unforgettable experience.

Sizes: mini|medium|large|ginormous
John Harper
  • By: John H.
  • Joined: almost 6 years ago
  • Published Mixbooks: 0
  • Default User
    • By: frances h.
    • Contributions: 0 photos , 0 pages
  • Default User
    • By: David G.
    • Contributions: 0 photos , 0 pages
  • Default User
  • Default User
    • By: Phil S.
    • Contributions: 4 photos , 2 pages
  • Default User
    • By: Jim B.
    • Contributions: 0 photos , 0 pages
  • Default User
    • By: yann l.
    • Contributions: 0 photos , 0 pages
  • Default User
    • By: LE B.
    • Contributions: 0 photos , 0 pages
  • Default User
    • By: Garth S.
    • Contributions: 0 photos , 0 pages
  • Default User
    • By: Isla S.
    • Contributions: 0 photos , 0 pages
  • Default User
    • By: dinesh v.
    • Contributions: 0 photos , 0 pages
  • Default User
    • By: therese C.
    • Contributions: 0 photos , 0 pages
  • Default User
    • By: Heinke E.
    • Contributions: 0 photos , 0 pages
  • Default User
    • By: judy O.
    • Contributions: 0 photos , 0 pages
  • Default User
    • By: David B.
    • Contributions: 0 photos , 0 pages

About This Mixbook

  • Title: Prince Bio Friends
  • Theme for Mixbook Scrapbookers
  • Tags: None
  • Started: almost 6 years ago
  • Updated: over 5 years ago

Get up to 50% off
Your first order

Get up to 50% off
Your first order