Christmas Standard Delivery Deadline 12/18
: :
Get up to 50% Off! Code: MXSHIP Ends: 12/12 Details
Apply
  1. Help

Incorporating Change In Your Classroom

Hello, you either have JavaScript turned off or an old version of Adobe's Flash Player. Get the latest Flash player.

Incorporating Change In Your Classroom - Page Text Content

FC: Overcoming Cultural Barriers in the Classroom La Superacacion de las diferencias culturales en el aula By: Suzan Brilhart

1: Every summer and Christmas break I go back to work, which I actually look forward too. I work at a Day Care called Indi Kids. It is located right on campus at the Indiana University of Pennsylvania. I work in the older toddler room, which consists of 12 two year olds. I love this age because they are just learning to speak in sentences and hold on conversations rather than just responding. Communication is one of the most important things at this age. Cada verano y Navidad descanso vuelvo al trabajo, que realmente esperan tambien. Yo trabajo en una guarderia llamada Indi Kids. Se encuentra justo en el campus de la Univerisdad de Indian de Pennsylvania. Yo trabajo en la sala de nino de mas edad, que consta de 12 ninos de dos anos. Me encanta esta epoca porque estan apredniendo a hablar en oraciones y mantener conversaciones en lugar de simplemente responder communicacion es una de las cosas mas importantes en esta edad.

2: Its amazing how at such a young age they are so independent and have their own personalities already, completely different from one another. Since the facility is on campus many of the professors and students children our enrolled at our daycare. Su increible como en tan temprana edad son tan independientesy y tienen su propia personalidad ya, completamente diferentes unos de otros. Dado que la instalacion esta en la escuela muchos de los profesores y estudiantes de los hijios de neustros matriculados en nuestra guarderia.

3: We have several children with different ethnic and cultural backgrounds. Several of the children's parents were from China and Japan, but they moved here to teach at the university.It is very interesting to see the children wear outfits from the country and bring food delicacies from there culture. Ronnie brings seaweed to eat and it interests the children so much. It is neat that at such a young age they are already being exposed to different cultures. The children and their families are both bilingual so there is no communication barriers that we have to overcome Tenemos varios ninos de diferentes origenes etnicos y culturales. Varios de los padres de los ninos.procedian de China y Japon, pero se mudaron aqui para ensenar en la universidad. Es muy intersante ver a los ninos usan los equipos del pais y hacer las delicias de alimentos a patir de ahi la cultura. Ronnie llevar a comer algas y los intereses de los ninos tanto. Es limpio que en tan temprana edad ya estan siendo expuestos a diferentes culturas. Los ninos y sus familias son bilingues lo que no hay barreras de comunicacion que tenemos que superar.

4: It was a typical Monday morning the children were scattered about the room playing with every single toy possible. Free play is always "organized chaos" in the morning. Era un lunes por la manana tipica de los ninos estaban esparcidos por la sala de juego con cada jugete unico posible. El juego libre es siempre un "caos organizado" en la manana.

5: Our director came in to tell us that we would be getting a child next Monday, so we had exactly one week to prepare. Usually we don't have a spot open but one of our children just transitioned into the 3 year old room. The family had been looking for a day care, but many of them were full and they weren't familiar with the area. The family was moving from Northern Iraq to Pennsylvania. They speak Kurdish mainly, but do know English. The mother speaks fluently, but the fathers isn't as great. Nuestro director vino a decirnos que ibamos a lograr que un nino el proximo lunes, por lo que habia exactamente una semana para prepararse. Normalmente no tenemos un lugar abierto, pero uno de excatamente una semana para prepararse. Normalmente no tenemos un lugar abierto, pero undo de nuestros hijos solo la transicion en el ano 3 cuartos de edad. La familia habia estado buscando una guarderia, pero muchos de ellos estaban llenos y que no estaban familiarizados con el area. La familia se desplazaba desde el norte de Irak a Pennsylvania. Hablan principalmente kurdos, pero no se Ingles. La madre habla con fluidez, pero los padres no es tan grande.

6: Our first thought as teachers was how can we make this family feel welcome. How can we incorporate their culture into the classroom? Nuestro primer pensamiento fue como maestros, como podemos hacer que esta familia se sientan bienvenidos. Como podemos incorporar su cultura en el aula?

7: The first thing we did was order a book that was in English and Kurdish. We also had to change our special Friday activity. On Fridays we always make jello jigglers for the children, but they don't believe in eating pork and pork is in Gellatin. We got Vania her cubby ready with a name tag and her birthday cake up, so the only thing we could do was wait for her arrival. Lo primero que hicimos fue pedir un libro que estaba en Ingles y kurdos. Tamnbien tuvimos que cambiar nuestra actividad Viernes especiales. Los viernes siempre hacemos jigglers gelatina para los ninos, pero ellos no creen en comer carne de cerdo y carne de cerdo esta en gelatinas. Tenemos Vania su cubiculo de listo con una etiqueta con su nombre y su tarta de cumpleanos , de modo que lo unico que podia hacer era esperar su llegada.

8: Monday was finally here and we couldn't wait for our new friend Vania to arrive. Vania was only two, so her vocabulary was not very large, but she does speak Kurdish and English. As the children finished up with breakfast Vania arrived. El lunes fue finalmente aqui y no podemos esperar a que nuestro amigo Vania en llegar. Vania era de solo dos, asi que su vocabulario no era muy grande, pero lo hace hablar en kurdo e lngles. Mientras los ninos termino con desayuno Vania llegado.

9: She was the happiest little girl. She came in with a big smile from ear to ear. We immediately went to greet her parents. They were both very kind. Her mother was very easy to understand, but there was a communication barrier with her father. Ella era la chica mas feliz de poco. Ella llego con una gran sonrisa de oreja a oreja. Rapidamente fuimos a saludar a sus padres. los dos fueron muy amables. Su madre era muy facil de entender, pero no habia barrera de communicacion con su padre.

10: Vania's mom left because she had to go to her new job, but her father stuck around. He was very happy to see the Kurdish/ English picture word book. I think that showed him that we were making an effort to incorporate there culture. He began to ask me and the head teacher many questions about the classroom routines and procedures. Vanias mama se fue porque tenia que ir a su nuevo trabajo, pero su padre se quedo. Estaba muy feliz de ver a los kurdos/ lingles palabra libro de fotot. Creo que le mostro que estabamos haciendo un esfuerzo para incorporar alli la cultura. Empezo a pedimere y el director muchas preguntas sobre la rutina de las clases y los procedimientos.

11: It was very hard to understand what he was saying, so I know that there would be a communication barrier between us, but I would do my best to eliminate that. Es muy dificil entender lo que estaba diciendo, asi que se que no habria una barrera de communiicacion entre nosotros, pero yo haria todo lo posible para eliminar eso.

12: It was time for dad to leave and Vania was very upset. Everything about America is completely different. She was in a different day care with different people. Es hora de que papa a salir y Vania estaba muy molesta. Todo sobre los Estados. Unidoses completamente diferente. Ella estaba en una guarderia con personas diferentes. | As the days went on her drop offs became a little better, but they were still hard. To solve this we had all the children along with their families bring in pictures. They were of their family and their house or whatever was comforting to them. This helped a lot. When she felt sad she looked at her family picture's that was taken at her old house in Iraq. Como pasaban los dias en su offs caida se convirtio en un poco mejor, pero seguian siiendo dificiles. Para resolver este teniamos todo los ninos junto con sus familias llevar en imagenes. Eran de su familia y su casa o lo que se tranquiliza. Esto me ayudo mucho. Cuando se sentia triste, miraba fotos de la familia que fue tomado en su antigua casa en Irak.

13: The other diversity we had to overcome was the language. She was just beginning to speak so she would mostly use English, but every now and then she would speak in Kurdish. La diversidad de otros que tuvimos que superar fue el idioma. Estaba empezando a hablar por lo que en su mayoria se utilizan lngles, pero de vez en cuando iba a hablar en kurdo.

14: This was frustrating on both ends. We felt bad because we couldn't understand what she was asking us. She didn't understand why mommy and daddy knew what to say back and we didn't. Esta frustracion en ambos extremos. Nos sentimos mal porque no podia entender lo que nos pedia. Ella no entendia por que mama y papa sabia que decir de nuevo y no lo hicimos.

15: We knew that as teachers it was our job to overcome this issue of diversity. We didn't look at it as a problem, but rather a cultural difference. Sabiamos que los maestros que era nuestro trabajo para superar este problema de la diversidad. Nosotros no verlo como un problema, sino mas bien una diferencia cultural.

16: We thought to ourselves what more can we do to overcome this issue of diversity. We thought to ourselves to bad we didn't know Kurdish, but obviously this wasn't an effective solution because we didn't have the time nor the resources. We decided that we could at least learn common greetings such as hello and goodbye. We also learned how to say mother and father. | Pensamos que a nosotros mismos, que mas podemos hacer para superar este problema de la diversidad. Pensamos que a nosotros mismos el mal que no sabia kurda, pero obivamente esta no era una solucion efectiva porque no tienen el tiempo ni los recursos. Hemos decidido que al menos podria aprender saludos comunes, tales como hola y adios. Tambien aprendio a decir madre y padre.

17: When Vania would say words in Kurdish we would document them and ask her parents what they meant. So even though we couldn't speak her language we were able to understand some things, which eliminated her frustration. Cuando Vania diria palabras en lengua kurda, que seria el documento y pediriles a sus padres lo que significaba. Asi que a pesar de que no podia hablar su lenguaje que era capaz de entender algunas cosas, que elimino a su frustracion.

18: We also communicated daily with her parents and worked together as a team. They encouraged her to speak more English at day care. With their encouragement she spoke English in the classroom constantly. Her fathers English also improved tremendously. Tambien comunico a diario con sus padres y trabajaron juntos como un equipo. Se animo a hablar mas de lngles en la guarderia. Con su aliento hablaba lngles en el aula constantemente. Sus padres lngles tambien ha mejorado enormemente.

19: At first the issue of diversity seemed impossible to overcome. The two cultures seemed to different to ever incorporate both. With time, patience, and support from both teachers and family are goal was reached. We were able to overcome diversity. Al principio, esta cuestion de la diversidad parecia imposible de superar. Las dos culturas parecia diferente a cada vez incorporan ambos. Con el tiempo, la paciencia y el apoyo de los profesores y la familia son objetivo fue alcanzado.

20: Diversity is something that never really affected me because I grew up in a small town. When I was faced with diversity I wasn't sure how to accommodate my students culture. I learned that moving to a new country is a very extreme change even for a child as young as two. You can overcome diversity by just believing in people and trying your best to accommodate them and make them feel comfortable. La diversidad es algo que nunca me afecto, porque yo creci en un pueblo pequeno. Cuando me enfrente con la diversidad no estaba seguro de como acomodar a mis alumnos la cultura. Me entere de que el traslado a un nuevo pais es una medida muy extrema, incluso para un nino que es de tan solo dos. Usted puede superar la diversidad de solo creer en las personas y esforzarse al maximo para dar cabida a ellos y hacer que se sientan comodos.

Sizes: mini|medium|large|gargantuous
Default User
  • By: Suzan B.
  • Joined: about 7 years ago
  • Published Mixbooks: 1
No contributors

About This Mixbook

  • Title: Incorporating Change In Your Classroom
  • This book is about a 2 year old who moved from Iraq to Pennsylvania
  • Tags: None
  • Published: about 7 years ago

Get up to 50% off
Your first order

Get up to 50% off
Your first order