Enjoy up to 55% Off! Code: JOLLY Ends: 12/5 Details
Apply
  1. Help

Blank Canvas

Hello, you either have JavaScript turned off or an old version of Adobe's Flash Player. Get the latest Flash player.

Blank Canvas - Page Text Content

S: Recuerdos de PERU 2011

BC: If there were ever a time to dare, to make a difference, to embark on something worth doing, it is now. Not for any grand cause, necessarily ...but for something that tugs at your heart, something that's your aspiration, something that's your dream... The start of something new brings the hope of something great. ANYTHING IS POSSIBLE. There is only one you. And you pass this way only once. -- Anonymous | Si hubiera un tiempo por atreverte, hacer una diferencia, embarcarte en algo que se merece hacer, es ahora. No por ninguna gran causa, necesariamente ...sino por algo que jala a tu corazón, algo que es tu aspiración, algo que es tu sueño... El comienzo de algo nuevo lleva la esperanza de algo bueno. TODO ES POSIBLE. Eres el único tú. Y sólo pasas en estas partes una vez. -- Anónimo

FC: Recuerdos de PERU 2011 Cusco . . Machu Picchu . . Ollantaytambo | Memories . .Recuerdos . . Life . . La vida . . Love . . El amor . . Always . . Siempre

1: Memories of Peru March - May 2011 | Recuerdos de Perú Marzo - Mayo 2011

2: Arrival in Cuzco, Peru After several missed flight connections and a full day in Miami, I finally made it to Cuzco! Tatiana and Yuri met me at the airport, and both were so wonderful and welcoming. I was immediately struck by the lush green hillsides surrounding the city. Beautiful! | Llegada en Cusco, Perú Después de varias conexiones perdidas del vuelo y un día entero en Miami, por fin llegué en Cusco! Tatitana y Yuri me recibieron en el aeropuerto, y los dos eran muy amables y me daban la bienvenida. Inmediatamente estaba impresionada por las laderas exuberantes y verdes alrededor de la ciudad. Qué hermoso!

4: My room was waiting for me when I arrived at the home of Tatiana and Yuri. They gave me a beautiful Peruvian doll. Tatiana told me that, during my missed flights, Yuri had been comforting the doll and assuring her that I was still coming. * * * My cuarto me estaba esperando cuando llegué a la casa de Tatiana y Yuri. Me regalaron una muñeca bonita. Tatiana me dijo que, durante mis vuelos perdidos, Yuri ha estado consolando la muñeca para aseguarla que todavia vendría.

5: Tatiana and Yuri were incredibly gracious hosts and I so enjoyed my time spent in their lovely home. I drank lots of coca tea and had a wonderful homemade soup to "raise me from the dead" on my first day. ~~~ Tatiana y Yuri eran anfitriones increiblemente atentos y disfruté mucho de mi tiempo en su casa bonita. Tomaba tanto maté de coca y una sopa rica que se llama "llevantamuertos" en mi primer día.

6: Exploring Cuzco | I had a great time exploring Cuzco with Tatiana and Sally. We walked the cobbled streets, ate lucuma ice cream and coca brownies, shopped in the artisan markets and bought fresh juice smoothies in the food market. A fascinating city in the company of two delightful women.

7: Disfruté mucho de conocer Cusco con Tatiana y Sally. Caminamos en las calles de piedritas, comimos helado de lucuma y brownies de coca, compramos en los mercados de los artesanos y tomamos jugo en el mercado de comida. Una ciudad fascinante en compañía de dos buenas mujeres. | Conociendo a Cusco

8: Goodbye for now, Cuzco... Ollantaytambo, here I come! Hasta luego, Cusco... Ollantaytambo, ahora vengo!

9: OLLANTAYTAMBO The Sacred Valley ... El valle sagrado

10: The natural beauty and charm of La belleza natural y encanto de | Ollantaytambo

12: gente | people | ...cannot compare to the beauty of its ...no se puede comparar con la belleza de su

14: In looking back on and recounting my time in Ollantaytambo, it is necessary to begin with the people - with my family - because they, more than anything, are the ones who made this experience so meaningful for me. I truly feel that I have a family in Peru now, and I am so grateful. These people welcomed me so warmly into their home and into their family. They are some of the kindest, most generous, most genuine, loving people I have ever known. I cannot speak highly enough of each member of this beautiful family. I left with a promise to return, and that is a promise I fully intend to keep. | Como recuerdo y intento contar de mi tiempo en Ollantaytambo, es necesario empezar con la gente - con mi familia - porque ellos, mas que nada, son los que la han dado significado a esta experiencia para mi. Verdaderamente siento que ahora tengo una familia en Perú, y estoy muy agradecida. Estas personas me daban una bienvenida muy linda a su casa así como a su familia. Ellos son algunas de las personas más amables, más generosas, más sinceras y más cariñosas que he conocido en toda mi vida. No tengo palabras suficientemente buenas por cada miembro de esta familia hermosa. Salí de Peru con una promesa de volver, y es una promesa con que voy a cumplir. | Family. Familia. Love. El amor.

15: A soft spoken, sincere, and caring man. I spent many an evening at the dinner table after the meal talking with Ivan. I learned so much from him! On two different occasions, he took the day off work to hike with me in some beautiful areas surrounding Ollantaytambo. | Un varón pensativo, sincero y cariñoso. Pasaba muchas noches en la mesa, después de cenar, hablando con Ivan. Aprendía mucho de este buen varón. En dos ocaciones, se tomaba un día libre del trabajo para caminar conmigo en algunas partes hermosas de las montañas alrededores de Ollantaytambo. | IVAN

16: A gentle woman with a tender heart and a knack for always taking care of everything for everyone. My Ollantaytambo mamita, she really is like a mom to me. Lucy routinely taught me words in Quechua and called me her "corazóncita," or "little heart." | Una mujer afectuosa con un corazón cariñoso y una manera especial de siempre cuidar de todo para todos. Mi mamita de Ollantaytambo, ella sinceremente es como una madre a mi. Muchas veces ella me enseñaba palabras en quechua y me llamaba su corazóncita. | LUCY

17: Javier's selfless nature and constant concern for others is remarkable. He never ceased to awe me with his care for his family, for me, and for my parents during their visit. Javier acted as our tour guide to the fortress and other Inca ruins during my parents' time in Ollantaytambo (with me acting as interpreter). | El carácter generoso de Javier así como su preocupación por otra gente es excepcional. Tengo mucha admiración por su cuidado de su familia, de mi y de mis padres durante su visita. Javier era nuestro guía a la fortaleza y otras ruinas de los incas durante la visita de mis papás (conmigo como interprete). | JAVIER

18: Mila's good nature and compassion shone throughout my time in Ollantaytambo and especially during my parents' visit. Without the slightest hesitation, Mila offered us her family's house, car and company in Cusco before we headed out for the Inca Trail. | El carácter bonito y la compasión de Mila eran evidentes durante mi tiempo en Ollantaytambo y especialmente durante la visita de mis papás. Sin hesitación, Mila nos ofreció la casa, el carro y la compañía de su familia en Cusco antes de salir al Camino Inka. | MILAGROS | SIKI!!!

19: My Peruvian sister and dear friend. Eliana and I quickly hit it off upon my arrival to Ollantaytambo, and our relationship continued to grow throughout my time there. We spent a lot of time together, whether running, hiking, walking around town, or just chatting at home. | Mi hermana peruana y amiga querida. Eliana y yo eramos amigas desde mi primer día en Ollantaytambo y nuestra relación crecía durante mi tiempo allí. Pasabamos mucho tiempo juntas, corriendo, caminando, paseando en el pueblo y hablando en la casa. Nos hicimos agujeros en las orejas para compartir un par de aretes. | ELIANA | We even got our ears pierced so that we could share a pair of earrings!

20: While Luis is definitely becoming a teenager, for now he is still a sweet kid. We spent a lot of time together, whether in the internet cafe or playing games on my laptop. We would talk through the bedroom walls at night. Luis Fernando, "el loco," had a way of always making me laugh. | Mientras que Luis está creciendo en un adolescente, por el momento todavía es un chico amable. Pasabamos mucho tiempo juntos, en el café de internet y con juegos en mi computadora. Hablabamos a través de las paredes de los cuartos en la noche. Luis Fernando, "el loco," siempre me hacía reir. | LUIS

21: Alex is one of the sweetest (and cutest) kids I know. He has such a tender heart and understanding nature. Before leaving Ollantaytambo, as I cried my eyes out in the taxi, it was Alex who held my hand, rubbed my back, and wiped the tears and makeup from my face. | Alex es uno de los chicos más amables (y más lindos) que conozco. Tiene un corazón afectuoso y un carácter de entendimiento. Antes de salir de Ollantaytambo, como lloré mucho en el taxi, Alex me agarró la mano, me frotó la espalda y limpió las lagrimas y el maquillaje de mi cara. | ALEX

22: Visiting the ruins with Eliana, Luis and Alex As we walked to the ruins below town, we passed fields of pasto (grasses that the guinea pigs eat) and traversed our way along the creek. We explored the ruins for awhile before heading to the stadium. | Una visita a las ruinas con Eliana, Luis y Alex Como caminabamos a las ruinas por debajo del pueblo, pasamos por campos de pasto y a traves del rio chiquitito. Exploramos las ruinas un rato antes de ir al estadio. | First Day in ... OLLANTAYTAMBO ... Primer dia

23: The first of many visits to the STADIUM... | La primera de varias visitas al ESTADIO...

24: STADIUM . ESTADIO

26: Los chicos de DENVER | The kids from DENVER

27: When I arrived in Ollantaytambo, and throughout my first week there, a group of students from Denver dined with us each lunch and dinner. They were staying in a hostel and doing a volunteer project in town. I had a great time helping to translate. We all played card games - UNO and BS - after meals. Down by the Banks (hand slapping) was a big hit too. It was incredible to watch the bonds that formed between the kids and the family despite the language barrier. Laughter truly is a universal language. L-R: Eliana, Lily, Luis, Jack, Walker, Alex, Kate, Piper, Lucy | Cuando llegué a Ollantaytambo, y durante mi primera semana allí, un grupo de estudiantes de Denver comió con nosotros cada almuerzo y cena. Ellos se quedaban en un hostal y estaban trabajando como voluntarios en el pueblo. Disfruté mucho de ayudar a traducir. Todos jugabamos juegos de las cartas - UNO y "Mentiroso" - después de la comida. Down by the Banks (golpear las manos) era chevere también. Era increíble mirar las relaciones que se formaban entre los chicos y la familia a pesar de la barrera de idioma. La risa verdaderamente es un idioma universal. Izquierda - Derecha: Eliana, Lily, Luis, Jack, Walker, Alex, Kate, Piper, Lucy

28: Eliana and I hiked up to some ruins and a lovely overlook of the town. ... | Eliana y yo caminamos arriba a las ruinas y una vista bonita panorámica del pueblo.

29: Paseando | ...las calles y la plaza de Ollanta | WALKING | ...the streets and plaza of Ollanta

30: HAPPY BIRTHDAY, ELIANA!! 23 years old ... April 4, 2011 We sat and chatted for awhile in one of Eliana's favorite places, overlooking the river on the outskirts of town, as it drizzled gently. We later met Pepe and walked down to the river. Beautiful!

31: ¡¡FELIZ CUMPLEAÑOS, ELIANA!! Se cumplió 23 años ... 4 abril 2011 Nos sentamos y hablamos un rato en uno de los lugares favoritos de Eliana, arriba del río en las afueras del pueblo, en una lluvia suave. Después nos encontramos con Pepe y caminamos abajo al río.

32: URUBAMBA | Half an hour from Ollanta by combi . Media hora de Ollanta por combi Markets . Mercados . Church . Iglesia . Luis and Alex's school . Escuela de Luis y Alex

33: Eliana and I got our ears pierced in Urubamba so that we could share a pair of earrings. No ice, no numbing, no gun...and no infection! ~~~ Eliana y yo nos hicimos agujeros en las orejas en Urubamba para compartir unos aretes. Sin hielo, sin entumecimiento, sin pistola...y sin infección!

34: Telecentro | Volunteering in

35: My volunteer experience was challenging at times but very rewarding overall. I worked in Telecentro, an after school homework support center for students ages 7-17. Telecentro has two main classrooms. One, the "biblioteca," (library) houses a variety of resource books and many tables. This is where you will find the majority of students any given day. The other is for classes, which vary depending on the day and the hour. Sometimes these were my English classes, and other times they were classes in Quechua, dance, music, art, etc. Monday and Tuesday afternoons I provided homework support for students in Telecentro. At times they had English homework, but the majority was from other subjects. I was able to help (in Spanish) with math, science, communication, dictation, religion and more. I really enjoyed the opportunity to teach familiar concepts in another language. (It was a chance for me to brush up on some math that I hadn't seen for awhile too!) Wednesday, Thursday, and Friday I taught English classes for young kids (age 7-11) and for older kids (age 12-17). Attendance was inconsistent, and the knowledge level of the students varied greatly. Still, the experience was rewarding, and there were always at least a couple students with a true desire to learn. This made it all worthwhile. I would assist with other homework before and/or after these classes as well, depending on the day. I am still in awe of the professors working in Telecentro. On an average afternoon, there are 50 students in Telecentro. On one particular, record-breaking Monday, there were 83. Regardless of the number of students, there are 3 - yes THREE - professors there assisting full time with homework. I made number four. Needless to say, Profesora Federica, Profesora Emperatriz, and Profesor Omar are angels in disguise who possess incredible patience. It was an honor to work alongside them. One of the students in my English class, a bright eyed and ready minded 10 year old named Trilce, is the daughter of the English professor at the high school in Ollantaytambo. Trilce speaks English very well, and I quickly moved her into my class for the older students. It was a pleasure to teach her, as she was always so eager to learn. Also, with this connection, I began assisting Trilce's mother, la Profesora Flor, in her English classes in the high school. I volunteered there for two weeks, helping teach basic English concepts and pronunciation. This, too, was a fun and rewarding experience. We sang songs (Head, Shoulders, Knees and Toes among others), laughed, and had a good time. Bit by bit, I became more and more plugged into the community in Ollantaytambo. I love the fact that I could walk down the street and count on being greeted by one of my students :)

36: Mi experiencia de trabajar como voluntaria era difícil a veces pero absolutamente valía la pena. Trabajé en Telecentro, un centro de apoyo y tarea por los estudiantes que tienen entre 7 y 17 años. Hay dos aulas en Telecentro. Una, la biblioteca, tiene muchos libros para la investigación y mesas. Aquí se encuentra la mayoría de los alumnos en un día normal. La otra aula se usa para las clases, que se pueden variar depende del día y de la hora. A veces estas eran mis clases de inglés, y otras veces eran clases de la quechua, la danza, la musica o el arte. Los lunes y martes por la tarde, apoyaba a los estudiantes con la tarea. A veces tendrían tarea de inglés, pero la mayoría venía de otras clases. Podía ayudar (en español) con tareas de matemáticas, las ciencias, comunicación, dictación, religión y más. Disfruté mucho de la oportunidad de enseñar conceptos familiares en otro idioma. (¡También tenía que aprender de nuevo algunos conceptos de las matemáticas!) Los miércoles, jueves y viernes enseñaba clases de inglés para los niños (de edad 7-11) y los jovenes (de edad 12-17). La asistencia era irregular, y el conocimiento de los alumnos variaba mucho. Todavía, la experiencia valía la pena, y siempre habían algunos alumnos con el deseo de aprender. Por eso, todo merecía la pena. Depende del día, también apoyaba con otras tareas antes o después de las clases. Todavía tengo gran admiración por los profesores que trabajan en Telecentro. Durante una tarde normal, habían 50 alumnos en Telecentro. En un lunes muy especial, hubo 83. A pesar del número de alumnos, hay 3 - si, TRES - profesores que apoyan a los estudiantes con las tareas. Conmigo, eramos cuatro. Claro, Profesora Federica, Profesora Emperatriz y Profesor Omar son ángeles disfrazados con paciencia increíble. Para mi, era un honor trabajar al lado de ellos. Una de los alumnos en mi clases de inglés, una chica con 10 años que se llama Trilce, es la hija de la profesora de inglés en el colegio en Ollantaytambo. Trilce habla muy bien el inglés, y por eso la puse en la clase de los jovenes. Era un gusto enseñarla porque ella siempre tenía ganas de aprender. También, con esta conexión, empezaba apoyar a la madre de Trilce, la profesora Flor, con las clases de inglés en el colegio. Trabajé como voluntaria allí por dos semanas, enseñando conceptos básicos y la pronunciación. Esta también era una experiencia divertida y gratificante. Cantabamos canciones ("Head, Shoulders, Knees and Toes" y más), reíamos y nos gozabamos. Poco a poco, me hacía más y más una parte de la comunidad de Ollantaytambo. Me encantaba caminar en la calle recibiendo saludos de mis alumnos :)

37: Telecentro | Trabajando como voluntaria en

38: Painting | When the new volunteer (Jen) arrived, it was time to paint the bedroom so I could move in with the family!! ~~~ ¡¡Cuando llegó la nueva voluntaria (Jen), era el tiempo de pintar el cuarto para que me podía mudar adentro con la familia!! | Painting

39: pintura | Sisters in their new room Las hermanitas en su cuarto nuevo | La | pintura | La

40: Chicken | Pollo | The days | Los días del | of the | On two different occasions, Lucy prepared chicken for the masses. First time: 400 plates of fried chicken. Second time: 250 plates of oven baked chicken. The whole family pitched in, and I did what I could to help. (My parents' visit coincided with round 2, so they joined in the fun!) ~~~ Dos veces, Lucy preparó pollo por una multitud. Primera vez: 400 platos de pollo frito. Segunda vez: 250 platos de pollo del horno. Toda la familia ayudó, y yo hice lo que podía para ayudar (...con mis padres más la segunda vez).

42: Llanacocha | One Friday, Ivan took the day off work to hike with me to Llanacocha, a Quechua name meaning black/dark (llana) lake (cocha). It was a challenging hike with a five hour climb to reach the lake, but we were rewarded with breathtaking scenery the whole way. We had great views overlooking the town of Ollantaytambo as well as the surrounding valley. ~~~ Un viernes, Ivan se tomó un día libre del trabajo para caminar conmigo arriba a Llanacocha, un nombre quechua que significa negra/oscura (llana) laguna (cocha). La subida a la laguna era difícil y duró cinco horas, pero el paisaje era muy impresionante en todas partes. Las vistas del pueblo de Ollantaytambo así como del valle eran increíbles.

44: We left the house at 5 AM and hiked up into the clouds. A cow joined us for breakfast! ~~~ Salimos de la casa a las 5 de la mañana y subimos a la neblina. Nos encontramos con una vaca por el desayuno!

45: La Verónica ... 18,642 ft ... 5,682 metros

46: Las Canteras | The Quarries

47: Another wonderful day of hiking with Ivan... This time, Eliana joined us. An early morning start and a steep ascent to the quarries overlooking town. It was from here that the Incas carried all the stone for the construction of the fortress in Ollantaytambo. Views overlooking the valley and the town were, of course, spectacular. ~~~ Otro día maravilloso de caminar con Ivan... Esta vez, Eliana también venía con nosotros. Comenzamos temprano por la manana para una subida a las canteras arriba del pueblo. De aquí, los incas cargaban todas las piedras por la construcción de la fortaleza. Las vistas del valle y del pueblo eran, por supuesto, muy impresionantes.

48: Our morning began along the railroad tracks before starting our ascent. As we climbed, we passed overgrown Inca walls as well as "chullpas," Incan burial chambers. The openings always face east, toward the rising sun. ~~~ Caminabamos por el ferrocarril antes de empezar subir. En la subida, encontramos muros de los incas así como chullpas, los lugares del entierro de los incas. La entrada siempre está orientada hacia el este y el amanecer.

49: The Incas, without slave labor, carried these GIGANTIC stones to the fortress in Ollantaytambo. Los incas, sin trabajo de esclavos, cargaban estas piedras GIGANTES a la fortaleza en Ollantaytambo.

50: MORAY | Lucy, Eliana and I took a day trip to Moray, just outside of the town of Maras. This is a site of Incan agricultural experimentation. The heat difference is shocking between the perimeter and the center of this site...the Incas wanted to determine how this heat affected different crops.

51: Lucy, Eliana y yo fuimos un día a Moray, afuera del pueblo de Maras. Es un sitio de la experimentación de la agricultura de los incas. La diferencia del nivel de calor entre el perímetro y el centro del sitio es muy notable...los incas querían determinar los efectos del calor en el cultivo. | Gracias PACHAMAMA

52: Welcome to Peru , Mom and Dad!!

53: ¡¡Bienvenidos a Perú , Muchi y James!!

54: Ollantaytambo | FORTRESS

55: Fortaleza | La | de Ollantaytambo

56: Sacsayhuaman

57: Q'enqo | CUSCO | Tourist Pass | Boleto Turistico

58: Puka Pukara

59: Tambo Machay

60: Incredible hospitality from a lovely family in Cusco . . . La hospitalidad increible de una familia linda en Cusco . . .

61: . . . a stop in Ollanta and we're off on the Inka Trail | . . . una parada en Ollanta y vamos en el Camino Inka

62: Inca Trail | 1 | Day | . . . Primer día . . .

63: Camino Inka | 2 | Day | Segundo día | . . . | Dead Woman's Pass

64: 3 | Day | . . . Tercer día . . .

65: Inti Pata : Sun Place

66: Many Thanks | Muchísimas Gracias | to our | wonderful cooks and porters!!! | a nuestros maravillosos cocineros y portadores!!!

67: Inti Punku : Sun Gate | 4 | Day | Cuarto día

68: The descent from Inti Punku, the "Sun Gate"... | La bajada de Inti Punku, la "Puerta del Sol"...

69: Welcome to Bienvenidos a | MACHU PICCHU

70: MACHU

71: PICCHU

72: "The Lost City of the Incas" | "La Ciudad Perdida De Los Incas"

73: AGUAS CALIENTES | Ollanta | . . . and we're on our way back to | estamos de vuelta . . .

74: Our final days in Ollantaytambo . . .

77: Los últimos días en Ollantaytambo . . .

78: MI CASA es SU CASA

80: CUSCO | Farewell | La despedida

81: PERU | Thank you for the best experience of my life . . . a stunning countryside and the most beautiful people I have ever known . I will be back . You will be in my heart forever. | Gracias por la mejor experiencia de mi vida . . . el paisaje tan impresionante y la gente más hermosa que he conocido . Volveré . Siempre estará en mi corazón .

Sizes: mini|medium|large|huge
Default User
  • By: Kate E.
  • Joined: over 5 years ago
  • Published Mixbooks: 1
No contributors

About This Mixbook

  • Title: Blank Canvas
  • Theme for Mixbook Scrapbookers
  • Tags: None
  • Started: over 5 years ago
  • Updated: over 5 years ago

Get up to 50% off
Your first order

Get up to 50% off
Your first order